Как будет спасибо на французском языке. Как сказать спасибо и пожалуйста по-французски: merci de tout mon cœur. Ключевой смысл фразы
В данной статье дается подробное и доступное объяснение того, как переводится «мерси боку» - знаменитая фраза на французском языке, а также даны рекомендации по правильному произношению и варианты других словосочетаний для выражения благодарности. Эта знаменитая фраза, как визитная карточка пылкого Д’Артаньяна в исполнении Михаила Боярского, прекрасной Анжелики (Мишель Мерсье) и всех французов, с их волнительным тембром и притягательным горловым «рррр», может растопить лед любого человека, если произнести ее правильно.
Ключевой смысл фразы
В переводе с французского «мерси боку» - это большое спасибо, хотя если перевести дословно, то получается более казусный вариант, который первоначально смущает всех, кто начинает постигать азы самого романтического языка в мире. В русской интерпретации французское «мерси» - это «спасибо», а слово «боку» означает «очень сильно, гораздо больше, значительно». То есть «мерси боку» - это очень сильное спасибо или значительное, весомое спасибо.
При этом стоит отметить, что beaucoup - это вольное соединение еще двух французских слов: beau (красивый, привлекающий взгляд, прекрасный) и coup (толчок, легкий удар). То есть по факту «мерси боку» - это красивый удар благодарностью. Естественно, на русском языке это звучит смешно, но таковы особенность и шарм французского языка: даже обычное спасибо он превращает в смысловое произведение искусства.
Особенность написания
Отдельно стоит упомянуть о правильном написании этой фразы, которая является одной из самых распространенных даже среди людей, не владеющих этим языком на необходимом уровне. Дело в том, что во французском языке очень многие буквы не произносятся, а вот при написании обязательно используются, образуя существенную путаницу для начинающих изучать этот потрясающий язык.
Как фразу?
Написать «мерси боку» - это полдела, важно еще правильно произнести словосочетание, а с этим во французском языке тоже много нюансов: в слове beaucoup по факту восемь букв, но озвучиваются только четыре, при этом:
- Сочетание букв eau дает звук «О» с легким оттенком звучания «Е».
- Сочетание ou - звук «У».
- Буква «Р» не произносится вовсе.
Первое слово - merci, в этом плане произносится так, как пишется, только звук «Р» произносится раскатисто, но горловым звучанием. Также следует букву «М» в сочетании со второй буквой произносить мягко, нежно - не так, как говорили советские кумушки на рынках: твердо и с нажимом. Французское произношение любит мягкие звуки. Также следует помнить, что в преобладающем большинстве случаев ударение в словах ставится на последний слог (даже если слово заимствовано из другого языка и на нем звучит иначе).
Дополнительные варианты фраз о благодарности
Кроме вездесущего «мерси боку» поблагодарить собеседника можно более интересными фразами. Запомнив их, можно будет блеснуть знанием французского языка в компании друзей или на работе в кругу коллег. Например:
- Grand merci («гран мерси») - смысл перевода остается тот же: большое спасибо, но звучит не так надоедливо и банально.
- Merci mille fois («мерси милль фуа») - тысячу раз спасибо! Таким убедительным словосочетанием можно выразить особую благодарность желаемой персоне.
- Je vous remercie («же ву ремерси») - благодарю вас! Более благородная фраза, достойная самого короля.
- Merci de tout cœur («мерси де ту кер») - спасибо от всего сердца. Очень добродушная благодарность не оставит равнодушным даже самого неумолимого недоброжелателя.
Французский язык как никакой другой богат разнообразными словосочетаниями и фразами, передающими тонкости в выражении эмоций, чувств и ощущений. Именно поэтому многие поэты всего мира использовали его для передачи своих мыслей, а романтически и пылко настроенные юноши и мужчины старались освоить его, доводя владение языком до идеала.
Во Франции вежливость при общении является неотъемлемым элементом французской речи. Местные жители никогда не забывают здороваться, прощаться и благодарить. Вежливому общению их учат с детства. Некоторые волшебные слова во французском языке известны на весь мир и часто употребляются во многих других языках и даже в русской речи.
«Пожалуйста» как просьба
Среди многочисленных слов вежливости во французском языке к наиболее запоминающимся и часто употребляемым относят «Merci!», которое переводится как «спасибо», или «Merci beaucoup!» (большое спасибо), используемые в беседе для того, чтобы кого-либо отблагодарить. Выражения «s’il te plaît» или «s’il vous plaît» имеют одинаковое значение – «пожалуйста». Их используют всегда в конце предложения, выражая просьбу.
Разница между «s’il te plaît» и «s’il vous plaît» заключается в следующем: первое выражение используется, как правило, когда обращаются к собеседнику на «ты», а второе при обращении на «вы». Например, в классе:
– Donne-moi ton crayon, s’il te plait! (Дай мне твой карандаш, пожалуйста!)
– Mon crayon? Voilà mon crayon. (Мой карандаш? Вот мой карандаш.)
– Merci. (Спасибо.)
Или в ресторане:
– Une bouteille de vin, s’il vous plait!
– Бутылочку вина, пожалуйста!
– Voilà! (Вот!)
– Merci. (Спасибо.)
Запомнить эти и другие наиболее известные волшебные слова ученикам поможет такой стишок:
Bonjour, Monsieur!
Bonsoir, Madame!
Всем нам знакомые слова!
Когда людей встречаем мы,
Слова такие говорим.
S’il te plaît или S’il vous plait
Проси о помощи в беде.
За помощь поблагодарив,
Скажи французское «Merci».
А если вдруг захочешь ты уйти,
«Au revoir!», «Bon chance»!
Ты говори.
«Пожалуйста» как ответ на благодарность
Словом «пожалуйста» во французском языке также отвечают на благодарность. Обычно в ответ на «спасибо» можно услышать один из трех вариантов: «Je vous en prie» или «Je t’en prie»(в зависимости от того, как обращаются к собеседнику на «ты» или на «вы»), «De rien» и «Pas de quoi» или «Pas de tout». Дословно это переводится, как «не за что», и имеет значение «пожалуйста». Вот несколько примеров:
– Merci pour ton soutien! (Спасибо тебе за поддержку!)
– Je t’en prie. (Пожалуйста).
– Merci beaucoup! (Большое спасибо!)
– De rien. (Не за что).
– Je te remercie pour la carte postale! (Благодарю за открытку!)
– Pas de quoi. (Не за что.)
Таким образом, можно заметить, что во французском языке существуют формулы вежливости для каждого случая и ситуации. Тем не менее, быть вежливым и учтивым по-французски совсем не сложно. Для этого следует запомнить необходимые слова и выражения, а также случаи их употребления во французской речи.
Помимо форм приветствий и слова «пожалуйста», французы используют множество других слов и выражений, которые призваны демонстрировать свое хорошее расположение и вежливость по отношению к собеседнику или нескольким. Ниже в таблице представлены наиболее употребляемые, их знание поможет оставаться учтивым даже в самой простой и короткой беседе.
Русский язык | Французский язык |
Да | Oui |
Нет | Non |
Господин, Госпожа | Monsieur, Madame |
Спасибо (большое спасибо) | Merci (merci beaucoup) |
Пожалуйста (как ответ на благодарность) | Je vous en prie |
Не за что | De rien, Pas de quoi |
Пожалуйста (просьба) | S’il vous plaît |
Извините, простите | Pardon / excusez-moi |
Здравствуйте! | Bonjour! |
Добрый вечер! | Bonsoir! |
До свидания | Au revoir |
Пока | Salut! |
До скорого! | A bientôt |
Вы говорите по-французски? …по-английски? |
Мы все хоть раз в жизни говорили «мерси» вместо «спасибо» - это звучит мило и понятно каждому. Но во Франции чтобы проявить вежливость недостаточно одного “merci” , пригодится знать хотя бы, как будет «не за что» на французском.
Представьте, что вы сняли квартиру на Airbnb где-нибудь в Страсбуре, ваша хозяйка вызвалась встретить вас в аэропорту, по дороге немного показала город и пригласила поужинать вместе с её семьей. Вас переполняет благодарность, но всё, что вы можете сказать, - самое merci . Мы уже спешим на помощь!
Можно его немного усилить и добавить чуть больше признательности:
- merci beaucoup - большое спасибо
- merci infiniment - бесконечное спасибо
- merci de tout mon cœur - спасибо от всего сердца
- merci mille fois - спасибо тысячу раз
- un grand merci - большое спасибо
- merci d’avance - заранее спасибо
- merci bien
- большое спасибо
(С merci bien стоит быть осторожнее - это часто произносят с сарказмом в ответ на какое-то неудобство или недоразумение, как мы сказали бы «Ну спасибо!»: Merci bien, mais j’ai pas que ça à faire ! - Ну спасибо, мне больше нечем заняться!)
Как поблагодарить кого-то определенного? Используйте предлог à :
Хотите поблагодарить за что-то конкретное? Вспомните о предлогах pour или de :
Обратите внимание, что merci может показать не только вашу благодарность, но и послужить вежливым отказом, если вы скажете:
Еще один способ поблагодарить, гораздо более официальный, - использовать глагол remercier :
После этого глагола обычно стоит прямое дополнение ( te, le, la, nous, vous, les как указание на того, кого вы благодарите) и предлоги de и pour , которые вводят косвенное дополнение - собственно, повод для благодарности.
Когда мы говорим о благодарности как существительном, по-французски это будет передаваться словом le/les remerciement(s) - обычно оно стоит во множественном числе:
- merci à vous - спасибо вам
- merci a tous les professeurs - спасибо всем преподавателям
- un grand merci à tes parents - большое спасибо твоим родителям
- merci pour ton cadeau - спасибо за твой подарок
- merci pour tout - спасибо за всё
- merci de votre générosité - спасибо за вашу щедрость
- Merci de m"apporter une chaise - Спасибо, что принесли мне стул
- Merci de me laisser tranquille - Спасибо, что оставили меня в покое
- Merci de m"avoir aidé - Спасибо, что помогли мне
- Merci d"avoir pris le temps d"être si gentil - Спасибо, что нашли время оказать мне такую любезность
- Merci d"être venu - Спасибо, что пришли
- Non, merci - Нет, спасибо
- Je vous remercie du fond du coeur - Благодарю вас от всего сердца
- Je vous remercie par avance - Заранее благодарю вас
- Je vous remercie sincèrement pour… - Искренне благодарю вас за…
- Je te remercie énormément - Я безумно тебе благодарен
- Je vous remercie pour ce délicieux dîner - Благодарю вас за этот восхитительный ужин
- Je vous remercie pour les fleurs - Благодарю вас за цветы
- Je vous remercie pour votre attention - Благодарю вас за внимание
- Je voulais vous remercier pour votre gentillesse - Хотел бы поблагодарить вас за вашу любезность
- Je vous remercie de votre aide précieuse - Благодарю вас за вашу бесценную помощь
- Je ne sais pas comment vous remercier pour... - Не знаю, как отблагодарить вас за…
- Remerciez-le/-la de ma part - Поблагодарите его/её от моего имени
- C"est à moi de vous remercier ! - Это я должен вас благодарить!
- Tu as les remerciements d’Eloise - Элоиз передаёт тебе слова благодарности
- Je voudrais lui adresser mes remerciements - Я хотела бы отправить ему/ей свои слова благодарности
- Avec tous mes remerciements - Со всей благодарностью
- Une lettre de remerciement
- письмо со словами благодарности, une carte de remerciement
- открытка с выражением признательности, которую вы отправляете в ответ на подарок или хозяевам вечера после какого-то события. Традиция отправлять такие послания не так развита во Франции, как в Британии, но подобный знак вежливости привлечет внимание и будет оценен по достоинству.
Хотите совсем забыть о merci и производных от него? Запоминайте другие способы сказать «спасибо» по-французски:
- C’est vraiment gentil de votre part - Это по-настоящему любезно с вашей стороны
- C’est gentil de vous - Это мило с вашей стороны
- Je l"apprécie de tout mon cœur - Я всем сердцем это ценю
- Je te suis très reconnaissant pour… - Я очень тебе признателен за то, что…
- Mon cœur t"en est profondément reconnaissant - Я от всего сердца тебе за это признателен
Как сказать «пожалуйста» по-французски в ответ на «спасибо»?
Выбирайте из следующих вариантов:
- Je vous en prie/Je t"en prie - Пожалуйста
Вежливая, формальная и уместная в любых официальных ситуациях реакция в ответ на merci .
- Il n"y a pas de quoi/Pas de quoi - Не за что
- C"est tout à fait normal - Всё нормально
- C"est vraiment peu de choses - Это правда пустяк
Отличные разговорные способы убедить собеседника, что вам было совсем несложно ему помочь, так что не стоит благодарности.
- Pas de problème - Без проблем
Еще одна популярная фраза, гораздо более неформальная и расслабленная. Скорее всего, такой популярностью она обязана тому, что является калькой с английского No problem . Она также является ожидаемым ответом на чье-то “Excusez-moi” .
- Y’a pas de souci - Никаких проблем
Более разговорная версия предыдущей фразы.
- De rien - Не за что
А эта фраза, которая напоминает французское отражение испанской фразы de nada , является сокращенной версией высокопарного ne me remerciez de rien .
- Bienvenue - Пожалуйста
Этот ответ можно услышать только в Квебеке - как французский вариант типичного английского You’re welcome .
- À votre service/Service - К вашим услугам
Раз уж пошла речь о региональных особенностях, это слово в ответ на merci можно услышать в Лотарингии и на западе Швейцарии.
- C"est un plaisir - С удовольствием
- Ça me fait plaisir - Это было мне в удовольствие
- Avec plaisir - С удовольствием
Последний вариант - еще одна региональная фраза, на этот раз из Тулузы на юге Франции, где она звучит очень часто, но северяне могут посчитать такой ответ несколько странным.
Запоминайте все способы выразить и принять благодарность на французском, не забывайте о столь необходимой привычке к вежливости и merci pour votre attention !